sábado, 19 de diciembre de 2015

Lamento a Aylan

Lamento a Aylan

 Eduardo de la Serna



Quiero empezar esta breve reflexión, que quiere ser un lamento a Aylan Kurdu (3) con una breve nota estadística: ¿cómo traducen varias ediciones bíblicas el texto de Cantar de los Cantares 1,5? [shahôra' anî bnaô']:


“Nigra sum, sed formosa” (Vulgata); “tengo la tez morena, pero hermosa” (NBE); “Negra soy, pero graciosa” (BJ 1, 2), “soy morena, pero hermosa” (BJ 3; LPD; DHH; BA); "soy morena pero bonita” (BLA); “soy morena, pero fascinante” (BNP); “je suis noire moi, mais jolie” (TOB); “morena soy… pero codiciable” (RV); “Io sono bruna, ma graziosa” (IEP); “Braun bin ich, aber schön” (HRD)…


Es cierto que hay excepciones: “Je suis noire et pourtant belle” (BJ fr); “Eu estou morena e formosa” (ARA). Parece que para los traductores es razonable que una persona, una mujer en este caso, si es “negra” no se ha de esperar que sea “hermosa”. Y no me interesa señalar que en seguida el texto indica que la mujer está bronceada por el sol y porque en su casa la explotan laboralmente haciendo que trabaje en las viñas “de sol a sol” (no se refiere, por tanto, a una etnia), me interesa el “pero”. Es verdad que las partícula “vav” pueden indicar 'pero', 'aunque', 'también', 'entonces', 'y', 'por tanto', 'cuando', 'o', 'que'… Pero los traductores dan por supuesto que si es “negra” no se espera que sea “hermosa”. Y quiero señalar con esto que, lamentablemente, la discriminación, el desprecio, o menosprecio está incluido en nuestro lenguaje. Y a lo sumo, viendo la foto de Aylan diremos “¡pobre!” sin que nadie haga nada para eliminar las causas de hambre y guerra que provocan que el mar se haya transformado en un cementerio gigantesco y atroz. Son africanos, a nadie serio debería importarle su muerte. Y el mundo gira en torno a Angela Merkel, o se aplaude a Donald Trump. Mientras tanto, la vida de Aylan clama al cielo, como la de Abel. Es de esperar que algunas personas con corazón sean capaces de decir “nunca más”. Hasta aquí nunca debimos haber llegado. Y es de esperar que miles y millones de Aylan de distintos pueblos, etnias, edades y religiones sean de una buena vez vistos y tratados como hermanos. Que “nunca más” el “pero” sea un sedante o anestésico que calma nuestro corazón, dejándonos tranquilos con nuestra inhumanidad.

Foto tomada por Nilufer Demir, publicada en toda la prensa del mundo

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Cualquiera puede comentar y no será eliminado, aunque no este de acuerdo con lo dicho, siempre que sea respetuoso (caso contrario, será borrado). Pero habitualmente no responderé los comentarios, ni unos ni otros, para no transformar este blog en un foro. De todos modos, podrán expresar su opinión.